jugement convenu - tradução para russo
Diclib.com
Dicionário ChatGPT
Digite uma palavra ou frase em qualquer idioma 👆
Idioma:

Tradução e análise de palavras por inteligência artificial ChatGPT

Nesta página você pode obter uma análise detalhada de uma palavra ou frase, produzida usando a melhor tecnologia de inteligência artificial até o momento:

  • como a palavra é usada
  • frequência de uso
  • é usado com mais frequência na fala oral ou escrita
  • opções de tradução de palavras
  • exemplos de uso (várias frases com tradução)
  • etimologia

jugement convenu - tradução para russo


jugement convenu      
- определение суда об утверждении мирового соглашения
Article 78 (Publication des arrêts et autres documents) Conformément à l'article 44 § 3 de la Convention, les arrêts définitifs de la Cour sont publiés sous la forme qui convient, sous l'autorité du greffier, lequel est en outre responsable de la publication du recueil officiel contenant un choix d'arrêts et de décisions, ainsi que tous documents que le président de la Cour juge utile de publier.      
Правило 78. Публикация постановлений и других документов
Согласно пункту 3 Статьи 44 Конвенции, окончательные постановления Суда публикуются в соответствующей форме; ответственность за публикацию постановлений возлагается на Секретаря-Канцлера. Кроме того, Секретарь-Канцлер ответствен за публикацию официальных сборников избранных постановлений и решений, а также других документов, публикацию которых Председатель Суда сочтет целесообразной.
276. Quant à l'impossibilité pour la Cour d'examiner les griefs des requérants sur le fond en raison du prétendu inachèvement de la procédure pénale devant les juridictions russes, il convient de rappeler que le gouvernement russe n'a produit aucune preuve à l'appui de sa thèse. Il s'est contenté d'affirmer que la procédure était toujours pendante (paragraphes 48, 107, 108 et 272 ci-dessus) et n'a soumis copie ni du jugement du 18 février 2004 ni de l'arrêt de cassation infirmant celui-ci et renvoyant l'affaire devant une juridiction de première instance. Sans indiquer la disposition pertinente du droit interne qui selon lui interdirait la délivrance de copies d'un jugement à toute personne autre que le condamné lui-même, le gouvernement a renvoyé au Conseil de l'Europe la responsabilité de cette"impossible coopération"(paragraphe 108 ci-dessus). Quelle que soit la disposition légale concernée (voir, par exemple, l'article 312 du code de procédure pénale, paragraphe 264 ci-dessus), la Cour n'accepte pas l'argument du gouvernement russe et rappelle qu'il appartient à toute Partie contractante de soumettre à la Cour, par l'intermédiaire de son représentant, tout document interne pertinent.      
276. В отношении недопустимости рассмотрения Судом жалобы заявителей по существу ввиду якобы незаконченного производства по уголовному делу в российских судебных инстанциях, необходимо напомнить, что российское правительство не привело никак их доказательств в поддержку своего довода. Оно довольствуется постоянным утверждением, что дело все еще находится в производстве (параграфы 48, 107, 108 и 272), но не предоставило ни копии постановления от 18 февраля 2004 года , ни копии кассационного определения, в соответствии с которым дело было направлено в первую инстанцию. Не указывая соответствующее положение внутреннего законодательства, согласно которому запрещено предоставление копий постановлений любому лицу за исключением самого осужденного, правительство переложило на Совет Европы ответственность за эту "невозможность сотрудничать" (параграф 108). Несмотря на наличие соответствующей нормы в законодательстве (см., например, статью 312 Уголовно-процессуального кодекса, параграф 264), Суд не принимает аргументов российского правительства и напоминает, что любому государству-участнику Конвенции надлежит предоставлять Суду, через своего Уполномоченного, соответствующий документ.